09.04.1997

В Крымской АССР, как и в других тюркских республиках, действовал Крымский центральный комитет нового алфавита. Его съезды проводились при содействии правительственных органов, в частности Народного комиссариата образования. Как и в целом в СССР, переходу на латинское письмо предшествовала длительная подготовительная работа: проводились конференции по орфографии, обсуждались вопросы литературного языка, проблемы обучения новому алфавиту в школе и т. д.

Как и в других тюркских республиках, в Крыму были противники перехода на латинское письмо. 
В 1938 году письменность крымских татар была переведена на кириллицу. Активные работы по переводу письменности тюркских народов СССР на кириллицу начались с середины 1930-х гг. и завершились в конце 1930-х гг.
Вопрос о необходимости возвращения к прежним видам письма у мусульманских тюркских народов СССР возник в период перестройки (1985–1991 гг.). Достаточно широко обсуждался он в Узбекистане, где в то время жила основная часть депортированного крымскотатарского народа. 
Однако вскоре политическая ситуация в стране изменилась и вместе с ней изменились настроения в среде интеллектуальной элиты и политических лидеров тюркских народов Советского Союза. В результате после распада СССР в 1991 г. и создания нескольких независимых тюркских государств среди его бывших тюркских народов получила распространение идея перехода на латинскую графику. 

Крымские татары после массового возвращения на родину в конце 1980-х – начале 1990-х гг. не смогли добиться восстановления своих прав на самоопределение в форме национальной автономии. Тем не менее, в вопросе письменности народ следовал общим тенденциям и первоначально в некоторых случаях даже опережал их. На прошедшем в 1991 году II Курултае (национальном съезде) было принято решение о переводе национальной письменности на латиницу. 

Главное, фракции Курултая в ВС Крыма удалось выполнить одно из Основных направлений Курултая крымскотатарского народа.